《社会契约论》
译者的话
翻译后记
让・雅克・卢梭(Jean-Jacques Rousseau,1712-1778)
历时三个多月,我终于把《社会契约论》全本翻译完成, 作为中译电子版奉献给热心的读者。翻译是对比参考了市面 上的Bair和Cole两种英文译本基础上完成的。作为 一个理科学者来翻译这样一部政治学名著,其中的困难是可 想而知的,在第一遍翻译后进行的反复较读中,我时时为我 词句的误用而汗颜。我相信这样的错误一定还有不少,欢迎 读者热心指正。
我第一次看《社会契约论》完全是出于偶然。那是在1 985年我在北大时,常喜欢练习英文速读。而读本往往是 图书馆中名片最多的古典英文译作。我记得非常清楚,《卢 梭政论集》是我的英文速读读本中的第三本。我被它平易的 语言和对政体的深刻论述深深地震撼了。对我影响最大的是 《社会契约论》第一、三卷的内容。
翻译《社会契约论》起因于中文讨论组ACT中关于民 主法制政体权利等的永久性的争论话题。我发现很多网友完 全是自己定义、自己论述、自己批判,诸如,我说了算=民 主,邓爷有枪=法律,有了金钱=有了民主,吃饭=人权, 我批你而你不能反驳=民主权利,不一而足。我不懂为什么 会出现这些概念的混乱,但我深信一点,如果国人如此的理 念荒谬,那我们民族就很难有所成就。
历史是一个环环相扣的链,而不是随机的事件堆积。西 方民主今天发达的基础,既有其早期残酷的资本原始积累, 还有其发达的公民社会的根底,在理念上更有以伏尔泰、卢 梭、孟德斯鸠为代表的理性启蒙。就是以社会主义运动而言, 它是从卢梭到康德到黑格尔再到马克思的一个结果。社会主 义运动在中国的惨重失败和对中国人民造成的远比东欧苏联 为巨的深重灾难(三年人祸和十年文革等),不能仅仅归罪 于马克思社会政治理论的不足,而更多的归罪于国人跳过了 历史长链中必须的多个环节。对于民主运动在中国的发展, 我也持同一看法。没有理念的更新,产生的永远是暴政。期 望主子的民族有的只能是枷锁。
这就是我向大家推荐《社会契约论》的原因。要理解西 方的今天,你就要研究它的昨天、前天。历史是一个环环相 扣的链。
《罗马人的故事》
《社会契约论》
艾仑的家
《罗马人的故事》
《社会契约论》
艾仑的家
Send email to
webmaster@unidocsys.com
with questions or comments about this web site.
Powered by Unidoc Publishing System, Copyright © 1998-2004 UniDoc System LLC